Y diweddaraf gennym ni

Arwyddion Cymraeg ar gyfer Siop Genedlaethol Boblogaidd

08/2025

Yn ddiweddar, fe ddarparodd Bla gyfieithiadau Cymraeg ar gyfer brand cenedlaethol poblogaidd iawn wrth iddynt ehangu drwy gyflwyno caffi yn rhai o’u siopau.

Ymhlith amrywiol arwyddion i’w harddangos yn eu caffis, un o’r arwyddion amlycaf yr oedd angen eu cyfieithu oedd:

Gweithiodd ein Cyfieithwyr fel tîm i gynnig cyfieithiad Cymraeg addas. A hwythau wedi meddwl am restr o gynigion cryf iawn, gwnaethant dynnu ar eu profiad er mwyn dewis y cyfieithiad gorau ar gyfer y cleient hwn, sef:

Y peth pwysig yma yw bod y cyfieithiad yn cyseinio â siaradwyr Cymraeg o bob rhan o Gymru ac ar draws pob cenhedlaeth, a hynny mewn gwlad lle mae yna dafodieithoedd di-rif yn bodoli ochr yn ochr â’i gilydd. Hyderwn na fydd unrhyw Gymry yn troi at y Saesneg i ddeall yr arwydd Cymraeg hwn!

Mae’r arwyddion bellach i’w gweld mewn rhai siopau dethol. Maen nhw’n edrych yn wych yn eu lle ac wedi cael canmoliaeth hyfryd gan gwsmeriaid Cymraeg, gydag un ohonynt yn rhannu llun o’r arwydd ar-lein ac yn diolch i’r cwmni am fuddsoddi mewn gwasanaeth proffesiynol gan arbenigwr ar yr iaith er mwyn sicrhau cyfieithiad naturiol, agos-atoch a chywir.

Os ydych chi’n fusnes sy’n gweithredu yng Nghymru, yna mae’n fanteisiol i chi ddangos ymwybyddiaeth o’r ardal yr ydych chi’n gweithredu ynddi. Y ffordd rwyddaf a chyflymaf o wneud hyn yw drwy gynnwys arwyddion Cymraeg yn eich adeiladau. Mae hon yn ffordd mor effeithiol o ddangos eich bod chi fel cwmni yn gwerthfawrogi eich sylfaen gleientiaid, eu hiaith, eu diwylliant a’u ffordd o fyw.

Rydym ni i gyd wedi gweld arwyddion Cymraeg gwallus ond dyma enghraifft wych o gwmni cenedlaethol yn mynd o’i chwmpas hi y ffordd gywir. Rydym yn falch o fod wedi cyfrannu ein harbenigedd at y prosiect hwn.

Cyfieithiad llwyddiannus unwaith eto gan ein tîm ymroddedig a chleient hapus arall!

Cysylltwch â ni i drafod unrhyw ofynion cyfieithu sydd gennych chi!

Client Success Story

Ail-gyflwyno Bla2

07/2025

Efallai eich bod chi wedi gweld ar ein cyfrifon cyfryngau cymdeithasol ein bod ni wedi ail-gyflwyno Bla2, sef ein huned ieithoedd rhyngwladol yn ddiweddar, sy’n hynod gyffrous.

Fe wnaethom ni gyhoeddi Bla2 ddechrau 2024 yn dilyn ein llwyddiant yn Seremoni Wobrwyo yr Association of Translation Companies lle wnaethom gipio gwobr Cwmni Cyfieithu y Flwyddyn.

Gan ein bod ni wedi bod wrthi fel lladd nadroedd gyda’n gwaith cyfieithu Cymraeg (peidiwch â phoeni, ni fydd unrhyw newid i’r gwasanaeth hwnnw, na’i safon ychwaith), ni chawsom y cyfle i fuddsoddi cymaint o amser ag yr oeddem wedi’i obeithio yn datblygu ein huned ieithoedd rhyngwladol. Roedd angen pâr (neu barau) ychwanegol o ddwylo arnom ni i gefnogi’r gwaith hwn.

Ac felly y dechreuodd ein hymgyrch recriwtio i benodi Cyfieithwyr Cymraeg a Swyddog Busnes. Gyda llwyddiant ysgubol y croesawom 3 aelod newydd o staff ieithyddol yn ogystal ag Elliw, ein Swyddog Busnes newydd, ddiwedd y llynedd. Gyda’r cwbl yn gweithio’n ddygn ers y diwrnod cyntaf, maen nhw bellach yn rhan bwysig o’n tîm.

Gyda chymorth Elliw, rydym wedi llwyddo i fuddsoddi mwy o amser ac ymdrech yn sefydlu Bla2 ymhellach fyth, gan archwilio mwy o sectorau cyffrous a chyfarfod â rhagor o bobl broffesiynol tebyg i ni yn y diwydiant cyfieithu rhyngwladol. Fel mae pethau ar hyn o bryd, mae ein gwasanaeth newydd yn mynd yn wych.

Am ragor o wybodaeth ynghylch Bla2, yr ieithoedd y gallwn gyfieithu iddynt, ac i holi am waith cyfieithu, llenwch ein Ffurflen Gyswllt a bydd un o’n tîm yn eich ateb cyn pen 24 awr.

Edrych ymlaen yn arw at glywed gennych chi!

Re-introducing our international languages unit, Bla2

Llwyddiant staff

06/2025

Pleser o’r mwyaf yw cyhoeddi bod dau aelod o dîm Bla wedi cael newyddion da yn ddiweddar. Mae Mari ac Elena wedi llwyddo yn arholiad cyfieithu ysgrifenedig Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru – newyddion gwych!

Dan arweiniad arbennig Nerys, ein Rheolwr Cyfieithu (Ansawdd), llwyddodd y ddwy i roi sglein ar eu sgiliau naturiol cyn yr arholiad a gynhaliwyd ym mis Ebrill.

Rydym yn diolch iddynt am eu gwaith caled a’u hymroddiad ac, wrth gwrs, hoffem longyfarch Mari ac Elena ar eu hachrediad newydd.

Go dda, tîm Bla!

Stori am lwyddiant staff

Bla yn cefnogi digwyddiadau cymunedol

06/2025

Eleni, rydym unwaith eto yn noddi Gŵyl Cefni, gŵyl sy’n dathlu ac yn hyrwyddo cerddoriaeth Gymraeg. Cynhelir yr ŵyl yn y maes parcio drws nesaf i’n swyddfeydd yn Llangefni a bydd yn dechrau wythnos yr 2il o Fehefin 2025.

Wedi’i drefnu gan ein cymdogion ym Menter Môn, dyma ddigwyddiad blynyddol hynod boblogaidd yng nghalendr Ynys Môn ac mae’n cefnogi artistiaid newydd yn ogystal â’r hen eiconau yr ydym ni wrth ein bodd yn gwrando arnynt.

Mae Bla yn falch o noddi’r digwyddiad yma unwaith eto eleni, gan gefnogi’r tîm trefnu i barhau â’u gwaith ardderchog a gyda’r gobaith o sicrhau dyfodol i wyliau o’r fath ar ein hiniog.

Yr unig beth sydd ar ôl i’w wneud yw croesi bysedd am dywydd go lew!

Rhoi rhywbeth bach yn ôl i'n cymuned drwy gefnogi digwyddiad cymunedol

Astudiaeth Achos: The Inn Collection Group

05/2025

Cyfieithu ym maes Lletygarwch: Ein Gwaith gyda The Inn Collection Group

Yn ddiweddar, cafodd ein tîm yma yn Bla y pleser o weithio gyda The Inn Collection Group, grŵp lletygarwch a gwestai cenedlaethol wedi’u lleoli yn Newcastle. Mae’r cwmni yn berchen ar nifer o leoliadau lletygarwch ar draws y Deyrnas Unedig, ac mae dau ohonynt ar ein hiniog yma yng ngogledd Cymru.

A hwythau wedi prynu The Swallow Falls Inn ym Metws-y-Coed peth amser yn ôl, roedd y tîm yn The Inn Collection Group yn hynod awyddus i ymgorffori’r Gymraeg yn eu prosiect newydd o adnewyddu’r hen westy yn adeilad moethus a modern.

Ddechrau mis Ionawr eleni, gofynnodd y tîm am gyfarfod gydag Anna ac Elliw o’n Huned Fusnes yma yn Bla er mwyn trafod eu gofynion cyfieithu ar gyfer y prosiect, ac, yn bwysicach fyth, i drafod eu hamserlen ar gyfer yr holl waith. Gan eu bod eisoes wedi cytuno ar ddyddiad agor y gwesty, roedd gofyn i ni ddychwelyd gwaith cyfieithu mewn cyfnodau penodol o amser er mwyn sicrhau bod llif gwaith y tîm yn parhau i redeg yn ddidrafferth. Gall oedi wrth ddychwelyd gwaith cyfieithu effeithio ar brosiect cyfan, ond gyda sgiliau rheoli prosiect eithriadol a staff ieithyddol disgybledig yma yn Bla, roedd tîm The Swallow Falls Inn mewn dwylo diogel.

Cyfrannodd dîm Bla eu harbenigedd mewn gwasanaethau iaith i gyfieithu amrywiol fwydlenni bwyd (sy’n dasg heriol cyn cinio!), bwydlenni diodydd, datganiadau i’r wasg, arwyddion ar gyfer y safle, yn ogystal â phecynnau recriwtio staff ar gyfer The Swallow Falls Inn. Roedd gofyn prawfddarllen y bwydlenni wedi’r gwaith celf, a hynny ar ôl i’w dylunydd graffeg gwblhau ei waith, a gellid dadlau mai dyma’r cam pwysicaf yn y broses gyfieithu. Y gwiriadau olaf yw’r rhain cyn anfon y cynnwys at yr argraffwyr a’u pwrpas yw sicrhau nad oes unrhyw wallau wedi’u cyflwyno i’r darnau wrth i’r dylunydd graffeg wneud ei waith – cam hollbwysig na ddylid mo’i anwybyddu mewn unrhyw brosiect cyfieithu.

Am ymdrech anhygoel oedd hyn ar gyfer The Inn Collection Group ac roedd ein tîm yma yn Bla yn hynod falch o wasanaethu fel eu darparwr dewisol ar gyfer gwasanaeth cyfieithu Cymraeg. Mae The Swallow Falls Inn bellach wedi agor a hoffem ddymuno pob llwyddiant iddynt.

Mae The Inn Collection Group yn enghraifft wych o gwmni preifat sydd wedi’u lleoli y tu allan i Gymru yn dangos parch tuag at ein diwylliant drwy osod y Gymraeg yn ganolbwynt i’w gwaith – diolch o galon i chi!

Os ydych chi am fanteisio ar ein gwasanaeth cyfieithu i hybu’ch busnes lletygarwch, yna llenwch ein Ffurflen Gyswllt a bydd un o’n staff yn cysylltu â chi cyn gynted ag y bo modd.

Client Success Story

Cynhadledd ar gyfer pobl gan bobl

05/2025

Yn rhifyn diweddaraf Bwletin yr ITI, caiff ein Cyfarwyddwr, Alun Gruffydd, gyfle i adrodd ar ei gyflwyniad yng nghynhadledd y Nordic Translation Industry Forum draw yn Malmö fis Tachwedd 2024.

Yn y gynhadledd hon, taflwyd goleuni ar rôl bodau dynol yn y diwydiant cyfieithu a hynny yng nghefndir momentwm cynyddol AI (neu ‘deallusrwydd artiffisial). Canolbwyntiodd Alun, sydd eisoes wedi mynegi amheuaeth o AI, ar amddiffyn y dull traddodiadol at gyfieithu – gyda hyd a lledrith bodau dynol!

Cyflwynodd Alun gymariaethau o idiomau mewn pedair iaith – Cymraeg, Saesneg, Ffinneg a Norwyeg (gallwn ni gyfieithu i’r cwbl yma yn Bla, gyda llaw!) gan ei fod yn awyddus i ddangos yr amrywiol haenau sydd i ieithoedd ac mai dim ond Cyfieithydd cymwys a all gyfleu’r fath gyfoeth.

Yn ogystal, pwysleisiodd na ddylem anghofio ‘taith academaidd a phroffesiynol yr ieithydd’, sydd eisoes yn digwydd mor aml, yn enwedig felly yng nghyd-destun yr iaith Gymraeg. Nid yn unig y bydd caniatáu i gleientiaid ddod yn hunan-gymwysedig arwain at ddirywiad yn y boblogaeth o Gyfieithwyr, ond bydd hefyd yn gosod risg enfawr ar ansawdd a chywirdeb cynnwys Cymraeg ysgrifenedig.

ITI Bulletin Contribution

Atebion i’ch Cwestiynau Cyffredin

04/2025

Yma yn Bla, mae gennym ni dros 13 mlynedd o brofiad o wasanaethu ein cleientiaid gwerthfawr gyda gwasanaethau cyfieithu Cymraeg o’r radd flaenaf. Dros y blynyddoedd, rydym wedi cael y pleser o weithio gyda chleientiaid sy’n troi atom ni dro ar ôl tro, yn ogystal â chroesawu rhai newydd. Un peth sydd gan y cwbl yn gyffredin yw’r cwestiynau maen nhw’n eu gofyn i ni ynglŷn â gwasanaethau Bla. Felly, dyma i chi amlinelliad o’r cwestiynau cyffredin hynny:

Mae ein tîm yn arbenigo mewn cyfieithu, golygu a phrawfddarllen dogfennau. Oherwydd ein sylfaen gleientiaid amrywiol, rydym yn gyfarwydd â chyfieithu pob math o bethau, o Beirianneg i’r Byd Addysg, o’r Argyfwng Hinsawdd i Bynciau Llosg a phopeth yn y canol. Rydym yn gyfforddus gyda chyfieithu brawddegau byr a bachog ar gyfer deunydd marchnata, yn ogystal â dogfennau hirach, mwy technegol eu naws fel adroddiadau. Trafodwch eich gofynion gyda’n Huned Fusnes er mwyn i’n tîm cyfieithu gyflawni’r canlyniadau gorau i chi.

Mae gennym ni 8 Cyfieithydd ac un Cyfieithydd dan Hyfforddiant yma yn Bla, yn ogystal â chronfa yn cynnwys tua 20 o Gyfieithwyr Llawrydd y mae’r cwbl wedi’u cymeradwyo i weithio gyda ni gan ein Cyfarwyddwr. Mae ein tîm mewnol cymwys yn meddu ar gymwysterau hyd at lefel gradd (ac ôl-radd mewn rhai achosion). Ar hyn o bryd, mae ein Cyfieithydd dan Hyfforddiant yn dilyn rhaglen hyfforddiant arbennig wedi’i theilwra iddi hi’n bersonol dan oruchwyliaeth ein Rheolwr Cyfieithu – Ansawdd a’n Cyfarwyddwr, sydd hefyd yn cynnwys elfen o hyfforddiant arbenigol gan ddarparwr allanol. Am ragor o wybodaeth ynghylch ein staff profiadol, cymerwch gip ar ein tudalen Cefndir.

Mae ein ffioedd yn amrywio, yn dibynnu ar y gwasanaeth sydd ei angen arnoch chi, gan gyd-fynd â’r diwydiant cyfieithu. Fel arfer, caiff gwasanaeth cyfieithu ei brisio yn seiliedig ar nifer geiriau. Mae croeso i chi lenwi ffurflen gyswllt yma ac fe gysylltwn yn ôl â chi cyn pen 24 awr.

Rydym yn cynnig amseroedd dychwelyd gwaith yn seiliedig ar sawl ffactor: eich gofynion chi, cymhlethdod y ddogfen, ein capasiti ni o ran adnoddau, felly mae ein hamseroedd dychwelyd gwaith yn amrywio. Byddwn wastad yn rhoi gwybod i chi beth yw dyddiad dychwelyd disgwyliedig darn o waith cyn dechrau ar y broses gyfieithu. Os oes gennych chi ddyddiad dychwelyd penodol mewn golwg, yna rhowch wybod i ni. Rydym yn gwerthfawrogi cyfathrebu agored a gonest gyda’n cleientiaid ac, felly, ni fyddwn byth yn gwneud addewidion na allwn mo’u cyflawni.

Nid ydym yn defnyddio Deallusrwydd Artiffisial yn ein gwaith. Yn hytrach, defnyddiwn Feddalwedd Cof Cyfieithu. Ein Cyfieithwyr ni ein hunain sy’n bwydo i mewn i’n Cof, a chaiff ei gynnal a’i gadw’n rheolaidd. MemoQ yw’r dechnoleg Cof Cyfieithu yr ydym ni’n ei defnyddio yma yn Bla, sef cwmni poblogaidd yn y diwydiant sydd wedi ennill enw da. Mae yna sawl mantais i ddefnyddio Cof Cyfieithu; gwella cysondeb ar draws dogfennau, cyflymu’r broses gyfieithu, hwyluso cydweithio yn ein tîm ac mae hyn i gyd yn golygu y gallwn gynnig y gwasanaeth gorau i’n cleientiaid.

Yn 2023, sefydlasom Bla2, sef ein Huned Ieithoedd Rhyngwladol. Golyga hyn y gall sefydliadau droi atom ni i ymgymryd â’u holl anghenion cyfieithu, gan symleiddio eu cadwyn gyflenwi a chaniatáu iddynt elwa ar wasanaeth cwsmer enwog Bla. Ar wahân i’r Gymraeg, rydym yn arbenigo mewn Arabeg, Wrdw, Rwmaneg, Pwyleg a Ffrangeg, ond gallwn ymgymryd â thasgau cyfieithu mewn ieithoedd eraill hefyd. Ewch draw i’n tudalen Bla2 i gael gwybod mwy.

Os nad ydym wedi ateb eich cwestiwn yn yr uchod, yna mae croeso i chi gysylltu â ni drwy lenwi ffurflen gyswllt yma a bydd un o’n tîm yn eich ateb mewn da bryd.

FAQs for using a translation company

Sut all defnyddio gwasanaeth cyfieithu roi eich busnes twristiaeth ar y droed flaen?

04/2025

Mae swyddfeydd Bla wedi’u lleoli ar Ynys Môn – ardal sy’n gyfoeth o draethau hyfryd, tirluniau diddorol a golygfeydd godidog. Nid yw’n syndod, felly, bod ein bro yn denu twristiaid lu sy’n ceisio dianc rhag prysurdeb eu bywydau i lonyddwch braf Môn Mam Cymru. Yn ein blog diweddaraf, rydym ni’n mynd ati i egluro sut all gwasanaeth cyfieithu roi hwb i’r diwydiant twristiaeth:

Bydd defnyddio’r iaith Gymraeg yn y diwydiant twristiaeth yn cynnig profiadau mwy unigryw i ymwelwyr sy’n dod yma o’r tu allan i’r wlad, gan helpu eu trochi yn ein diwylliant cyfoethog yng Nghymru. Ein hiaith sy’n ein gwneud ni mor unigryw fel cenedl, felly pam ddim gwneud y mwyaf o’r fantais gystadleuol sydd ar blât i ni yma yng Nghymru? Mae’n ffordd o wahaniaethu Cymru fel cyrchfan gwyliau mewn cymhariaeth ag ardaloedd eraill sy’n boblogaidd ymhlith twristiaid yn y DU nad oes ganddynt y nodwedd arbennig hon. Rydych chi’n methu tric os ydych chi’n rhedeg busnes yng Nghymru ac nad ydych chi’n neidio ar y cyfle i arddangos apêl anghyffredin ein gwlad.

Mae yna gymaint o bethau i’w gweld a’u gwneud ledled Cymru, a phan mae’r tywydd yn ffafriol, yna mae’n anodd iawn curo Cymru. Nid yw’n syndod, felly, bod nifer ohonom sydd eisoes yn byw yng Nghymru yn dewis mynd ar wyliau gartref bob hyn a hyn. Does dim amheuaeth y bydd clywed a gweld yr iaith Gymraeg yn rhoi hwb i nifer y bobl sy’n dychwelyd ar ôl eu hymweliad cyntaf gan fod hyn yn dangos parch tuag at ein diwylliant cyfoethog. Yn ogystal, bydd yn cynnig profiad mwy boddhaus a chyfforddus i’r rheini sy’n siarad Cymraeg, neu’n dysgu’r iaith, a allai ysbrydoli pobl i ddod yn ôl sawl gwaith. Dychmygwch eich bod yn cyrraedd Sbaen a chithau ddim yn cael eich trochi yn eu hiaith a’u diwylliant – mae’n rhan mor bwysig o wyliau!

Ynghyd â’n sîn bwyd a diod cryf, ein hadeiladau hanesyddol trawiadol a’n bywyd gwyllt cyfoethog, mae ein hiaith yn gwneud cyfraniad sylweddol i’n naws am le ac yn helpu twristiaid i fagu cysylltiad â lleoedd ar lefel emosiynol ddyfnach – ac rydym ni i gyd yn gwybod bod emosiynau yn hynod bwerus wrth werthu pethau. Mae’n hollbwysig ein bod yn gwarchod yr iaith Gymraeg fel ein bod ni’n cynnal ac yn gwella ein naws am le.

Mae’n rhaid i’r iaith Gymraeg fod yn ganolog i’n diwydiant twristiaeth yng Nghymru, nid yn unig er mwyn creu cyfleoedd i drochi yn ein diwylliant a bod yn gynhwysol, ond yn bwysicach na hynny, er mwyn sicrhau dyfodol llewyrchus i’n hen famiaith.

Os yw eich sefydliad chi yn dibynnu’n fawr ar y diwydiant twristiaeth, rhaid i chi roi blaenoriaeth i’r iaith Gymraeg. Nid yn unig y mae hyn yn helpu i sicrhau’r iaith ar gyfer cenedlaethau’r dyfodol, ond bydd hefyd yn eich helpu chi i sefyll allan mewn marchnad anodd, gystadleuol.

What role does translation play in the tourism industry?

Angen cymorth i gydymffurfio â Safonau’r Gymraeg?

03/2025

Gwyddom mai’r Gymraeg yw’r iaith hynaf ym Mhrydain, ond mae hi wedi wynebu cryn heriau dros y blynyddoedd a arweiniodd at nifer y siaradwyr Cymraeg yn lleihau’n syfrdanol. Wedi dweud hynny, mae ymdrechion parhaus yn ystod y blynyddoedd diweddar wedi sicrhau peth adfywiad i’r iaith. Un o’r cerrig milltir mwyaf arwyddocaol yn yr ymdrechion hyn oedd sefydlu Safonau’r Gymraeg. Cyfuniad ydy’r rhain o ofynion cyfreithiol sy’n hwyluso defnydd o’r Gymraeg yng Nghymru, gan warchod a hyrwyddo’r hawl i ddefnyddio’r iaith ym mywyd bob dydd ac wrth geisio gwasanaethau cyhoeddus. Gadewch i ni egluro ychydig mwy:

Beth yw Safonau’r Gymraeg?

Cyflwynwyd Safonau’r Gymraeg gan Fesur yr iaith Gymraeg (Cymru) 2011. Mewn gair, nod y Mesur yw sicrhau bod y Gymraeg yn cael ei thrin yn gyfartal i’r Saesneg yng Nghymru. Felly, pwrpas y Safonau yw:

  • Hyrwyddo ac annog y Gymraeg ar draws sectorau gwahanol
  • Sicrhau bod y Gymraeg yn cael ei defnyddio i ddarparu gwasanaethau cyhoeddus
  • Ei gwneud hi’n haws i bobl geisio gwasanaethau drwy gyfrwng y Gymraeg os ydynt yn dewis gwneud hynny.

Pwy y mae’n ofynnol iddynt gydymffurfio â Safonau’r Gymraeg?

Mae’n rhaid i sefydliadau’r sector cyhoeddus yng Nghymru gydymffurfio â’r Safonau hyn. Mae hyn yn cynnwys sefydliadau fel awdurdodau lleol, yr heddlu, byrddau iechyd, sefydliadau addysg gyhoeddus.

Caiff y Safonau eu gorfodi gan Gomisiynydd y Gymraeg, sy’n gyfrifol am eu goruchwylio a sicrhau bod sefydliadau yn cydymffurfio â nhw. Os yw sefydliad yn methu â chydymffurfio, yna mae gan y Comisiynydd yr hawl i roi cosb am hynny.

A oes angen cymorth arnoch chi?

Yma yn Bla, rydym wedi gweithio gyda sawl sefydliad y mae’n ofynnol iddynt gydymffurfio â Safonau’r Gymraeg. O awdurdodau lleol i fyrddau iechyd a phopeth yn y canol, rydym wedi rhannu ein harbenigedd er mwyn sicrhau bod y sefydliadau hyn yn gweithredu’n ddwyieithog. Rydym ni yma i’ch helpu chi felly cysylltwch â ni ar bob cyfrif:

(01248) 725 755

business@bla-translation.co.uk

Bla employee on laptop in conference room, with tv in background

Moeseg wrth Gyfieithu

02/2025

Fel cwmni cyfieithu gyda thros 11 mlynedd o brofiad yn y diwydiant, rydym ni yma yn Bla wedi caffael dealltwriaeth ddofn o bwysigrwydd moeseg yn y byd cyfieithu. Mae Cyfieithwyr yn gwneud cyfraniad allweddol wrth gyfleu gwybodaeth, ac mae parchu egwyddorion cyfieithu yn hollbwysig er mwyn cynnig gwasanaeth cyfieithu o’r radd flaenaf. Dyma flas i chi ar y moesau hyn isod:

  1. Aros yn driw i’r testun gwreiddiol –

    Mae’r testun gwreiddiol wedi’i ysgrifennu yn llais yr awdur ei hun. Rhaid i Gyfieithwyr sicrhau eu bod yn glynu wrth y testun gwreiddiol drwy gyfleu’r neges yn llawn, defnyddio’r cywair iaith cywir a chyfleu pwrpas y testun yn briodol yn yr iaith darged. Mae yna rai achosion lle nad oes angen glynu mor llym ag arfer wrth yr iaith darged, ond rhaid parchu sensitifrwydd diwylliannol bob amser mewn achosion o’r fath.
  2. Creu cyfieithiad gramadegol gywir

    Mae gramadeg cywir yn hollbwysig wrth gyfieithu. Hebddi, does dim amheuaeth y bydd ystyr y testun gwreiddiol yn cael ei ddrysu rhwng y ddwy iaith. Mae eich deunyddiau ysgrifenedig yn gynrychiolaeth uniongyrchol ohonoch chi/eich sefydliad/eich brand. Mae’n hynod bwysig dewis eich Cyfieithydd yn ofalus er mwyn sicrhau y cewch gyfieithiad hollol lân, gan eich helpu chi i gynrychioli’ch hun yn y ffordd orau bosib yn yr iaith darged.
  3. Rhoi teimladau/safbwyntiau personol o’r neilltu –

    Fel Cyfieithwyr, mae’n naturiol ein bod ni’n gweithio ar dasgau hynod amrywiol. Drwy ein gwaith, cawn ein hamlygu i ystod o wahanol bynciau a/neu safbwyntiau – ac efallai y byddwn ni’n anghytuno â rhai ohonynt. Rydym ni’n bobl broffesiynol, felly rydym ni wastad yn rhoi ein teimladau personol o’r neilltu wrth gyfieithu a chael ein harwain gan y testun gwreiddiol yn unig.
  4. Pwysigrwydd preifatrwydd

    Preifatrwydd yw un o’r pethau pwysicaf wrth gyfieithu. Yn wir, mae cyn bwysiced â chywirdeb gramadegol. Yn ein gwaith ni yn Bla, rydym ni’n ymdrin â dogfennau sy’n cynnwys gwybodaeth hynod sensitif yn ddyddiol. Wrth ddewis Cyfieithydd, mae angen i chi fod yn sicr y bydd gwybodaeth gyfrinachol o’r fath yn ddiogel yn eu dwylo.
  5. Arferion busnes teg

    Dylai bod Cyfieithwyr yn onest ynglŷn â’u strwythur prisio bob amser. Yn y maes hwn, mae’r pris fel arfer yn seiliedig ar nifer y geiriau i’w cyfieithu. Dylai bod yna gyfathrebu clir ynghylch costau cyn ymgymryd â’r dasg gyfieithu fel nad oes yna unrhyw gostau cudd i’r cleient. Yma yn Bla, rydym ni’n cynnig dyfynbrisiau am ddim a heb unrhyw rwymedigaeth.

Os ydych chi’n chwilio am gwmni proffesiynol, dibynadwy a gonest, sydd â thros 10 mlynedd o brofiad o gynnig gwasanaethau cyfieithu manwl gywir i sylfaen gleientiaid eang, yna cysylltwch â’n Huned Fusnes a fydd yn fwy na bodlon i’ch cynorthwyo: business@bla-translation.co.uk

2 wobr i Bla
Door in the Bla Translation office with Bla logo sign